He didn’t know what to do with himself.
In the past, he was a “lazy bum” who didn’t know what to do with himself. Often, he looked at the sturdy fellows in the Waffen SS with envy. Then he took a big step in his life and volunteered. Now, he has a purpose in life, and his laziness has disappeared. Do as he did. Sign up for a recruitment session! They take place every month and are announced in the newspapers. You will receive all the information you need there. – 5-5-44
Those who didn’t achieve much before
And whose lives had failed,
Regained new strength
And they are happy and excited
With the tremendous opportunities
That the Third Reich offered them
All their suffering is now gone
And they are amazed themselves.
In the past, they couldn‘t achieve anything
And they were as poor as Job
But thanks to the occupiers
All their misfortune and hardships have disappeared
Yes, fate turned for the better
And they feel tremendous
And they feel like lords
In their German uniforms.
After so many setbacks
Finally, they had one success
That chased away their worries:
They became members of the SS.
Before the Germans invaded
They didn’t know what to do with themselves
Now they lick the boots of the Nazis,
Living by treason.
In the newspapers, you can read it
Many sluggish loafers
Were shown the right path
And they made it.
In the past, life was miserable for him
He was terribly down in the dumps
And he felt sluggish
And worst of all: he was broke.
Today, he feels exalted
And he feels important
He now has a purpose in life
Adolf gave him this chance.
He seems to be very satisfied
And he smiles proudly and happily
But his goal is unattainable
And his time will pass quickly.
Yes, that glow is only temporary
And his downfall is not far away
Soon, inevitably,
Adolf Hitler’s star will fall.
And then they will reap the fruits
Of their wicked deeds
No, they will not escape
Soon, people will know how to deal with them.
Post-Editing: Eleonore A. Speckens
Did you notice an error in this transcription or translation, and would you like to send us a corrected version? Or have you created a lyrical translation that captures rhyme and rhythm of the original? Please feel free to send us your version. We appreciate voluntary support for this memorial project, and we regularly review the messages we receive.