Zo dik geschild
Dan blijft er niet veel van mij over! Schilverliezen zijn verspild volksvoedsel. De aardappeloogst is krapper dan anders. Zuinigheid is het devies! Daarom: Alleen aardappelen in de schil. – Eerste versie, 23 januari 1944Zo dik geschild
Dan blijft er niet veel van mij over! Dat is echter nodig als de aardappelvoorraden voldoende moeten zijn. Daarom goed verdelen en vooral schilverliezen vermijden! Wie dat niet doet, schaadt zichzelf. Daarom: Alleen aardappelen in de schil. – Tweede versie, 13 april 1944
In januari gaf men nog toe
De oogst was een mislukking
Maar als men dat nu nog zou schrijven
Zou het de gemoedsrust verstoren
Het Duitse hart is al belast
Met duizend andere angsten,
Als Duitsland niet te veel te weten komt,
Houden we het nog het langst vol.
De last van de ziel is al zwaar genoeg,
Die mag men niet vergroten,
Zo dacht Dokter Goebbels slim
En zo is het te begrijpen
Dat Joseph met de paardenhoef
Zich niet langer geneerde
En onlangs de oproep voor aardappelen in de schil
Een beetje corrigeerde
Van een slechte oogst is
Nu niet meer sprake
En voor zeurpiet en pessimist
Is nu elke
Verwijzing ernaar eenvoudig verbannen,
Het is in ieders eigen belang,
– Zoals men nu bekend maakt –
Dat men alleen aardappelen in de schil eet
Over het belangrijke volksvoedsel
Dat nutteloos wordt verspild,
Wordt niet meer gesproken, dat wekt alleen woede
En brengt weinig vreugde.
Men heeft ook de zin geschrapt:
“Zuinigheid is het devies”
Zo’n frase is zinloos
En zou weerstand oproepen.
Nee, zo’n slogan werkt niet meer
En is behoorlijk afgezaagd,
Als iemand vandaag de dag over volksgemeenschap spreekt,
Dan wordt hij uitgejouwd.
Zo kwam het dat men uit de oproep
Verwijderde wat delicaat was,
En daarom wordt er niet meer gesproken
Over de krappe oogst.
Jullie nazileiders maken zich veel zorgen
Over jullie zielen,
Ze houden de waarheid voor jullie verborgen,
Zelfs bij het schillen van aardappelen.
Post-editing: Sylvia Stawski, Ernst Sittig
Heeft u een fout opgemerkt in deze transcriptie of vertaling en wilt u ons een gecorrigeerde versie sturen? Of heeft u een lyrische vertaling gemaakt die rijm en ritme van het origineel weerspiegelt? Stuur ons dan gerust uw versie. Bij dit herinneringsproject waarderen we vrijwillige ondersteuning, en we controleren de ontvangen berichten regelmatig.