Waarom nog langer op reis?
Het goede ligt zo dichtbij,
Men speelt vrolijke melodieën
Op de harmonica.
Waarom verre reizen maken in overvolle treinen?
Doorkruis met de Hohner-harmonica de vaderlandse velden
Waarom zou je je druk maken
In een overvolle trein,
Nee mensen, luister goed,
Thuis is er genoeg
Aan schoonheid om van te genieten
Men speelt het mooie lied
“”
En men blijft onvermoeibaar lopen
Door vaderlandse weiden
En men is heel blij,
Want nu kun je erop vertrouwen,
Dat Hitler-Duitsland wint.
Iedereen zal begrijpen,
Hoe dit middel helpt,
Je moet het jezelf ontzeggen,
Om de trein te gebruiken.
Langzaamaan merkt iedereen het,
Zelfs het grootste beest:
Duitsland‘s wielen rollen
Alleen voor de Duitse overwinning.
En merels, lijsters, mezen,
Die zingen in de struiken:
Eerst winnen en dan reizen.
En richt je daarop!
Wielen moeten rollen voor de overwinning! Daarom kun je ook niet in alle delen van het Rijk Winkelhausen krijgen. – Winkelhausen
Eerst winnen, dan reizen!
Ook een vakantie die thuis wordt doorgebracht, waarin je de mooie foto‘s die in eerdere vakantiedagen met de EXAKTA zijn gemaakt, weer eens rustig en met plezier kunt bekijken, biedt ontspanning en rust.
Ihagee Kamerawerk
Neem een koude douche
En wat luchtafweerzand
En denk, in plaats van thuis
Zijn jullie aan het Noordzeestrand.
Neem een paar ansichtkaarten
En kijk door de stereoscoop
En droom van Hinterzarten,
Van Hotel de l‘Europe,
Van Zürich, van Oostende,
Van Nice en de Nijl,
Maak eindeloze reizen
In het kleurrijke spel,
In je bedrieglijke fantasie
Vergeet het aardse leed
En vergeet Ley en Sauckel
En Hitler‘s grootsheid
Vergeet de volkerenmoord
En uw barbaarsheid
Droom van de Noordse fjorden
En droom ook van Hawaï
Verlaat de ruwe grond
Van de harde werkelijkheid
En droom van de pagoden,
De tempels van oude tijden,
Ga naar de piramides,
Natuurlijk alleen in gedachten
En droom dat er vrede zou zijn
En dat je weer reist.
In sommige nazikringen
Geloven ze in jouw overwinning:
„Eerst winnen en dan reizen!“
Maar je verliest de oorlog.
Post-editing: Jaap Abrahams, Sylvia Stawski, Ernst Sittig
Heeft u een fout opgemerkt in deze transcriptie of vertaling en wilt u ons een gecorrigeerde versie sturen? Of heeft u een lyrische vertaling gemaakt die rijm en ritme van het origineel weerspiegelt? Stuur ons dan gerust uw versie. Bij dit herinneringsproject waarderen we vrijwillige ondersteuning, en we controleren de ontvangen berichten regelmatig.